2019. május 11., szombat

Ferdítés a vidám mester haikuján a szomorú mester képére


'esőben repülő kakukk' (ukijo-e)
Utagava Hirosige (1835 táján)



Kobajasi Issza haikuja:
.時鳥我身ばかりに降雨か
(hototogisu
waga mi bakari ni 
furu ame ka)



Michael Smeer* angol fordítása:

cuckoo--
is this rain falling
only on me?



shizoo ferdítése:

ez a leeső
eső - ez itt a te esőd,
kicsi madaram?



első benyomás-haiku Hirosige képére:

felhő alól fény
pászmája csalt eső
pászmájába, kakukk?





*a My Haiku Pond oldaláról - érdemes követni 

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése