2019. augusztus 24., szombat

Zen-fotók: Haller Szabolcs (11.)








kő nyög végtelen
hidege alatt, ami
felszívna mindent -


szó és gesztus tart,
pörgő imamalmok fenn
hegyre ült eget








2019. augusztus 23., péntek

prognózis







ez a város egy sírkő
lesz lassan egy kivágott
fák emlékét sóhajtó temetőben

aztán kihalnak a rokonok és
felveri a gyom
megrepedeznek a sebtében
porból öntött lapok és
porrá lesznek

a meggyalázott föld újjá-
születéséhez a holtaknak is van köze

testük a trágya

(a beágyazódott mikroműanyag
bomlási idejével számolj)

nap tűz az elhagyott kövekre







2019. augusztus 22., csütörtök

Zen-fotók: Stekovics Gáspár (72.)


08
20








fénycsepp-esőben
ázva érez-e gyönyört
a tollas élet?


fénycseppek csilló
záporában is elkél
a tollászkodás






2019. augusztus 21., szerda

fej vagy írás








a nagyon magasan szálló galambok összetéveszthetőek
ha nincs szél a tűzijáték helyén megül a füst
lassan leereszkedik és megköhögtet ahogy a tollak
távolról névtelen küzdelme a fennmaradásért
nevet adnál a repülésnek hogy ne félj annyira tőle
már egy óriáskeréken is az ismerős látványok tartanak
benned ételt önbizalmat és a szégyentől való félelem
megköhögtet a füst ahogy a körhintán az öreget
a búcsún amikor először láttad a magasság
kiürítőképességét


a nagyon magasan szálló tűzijátékok összetéveszthetőek
ha nincs szél a galambok helyén nem vándorolnak felhők
lassan felemelkedik mint akinek nem kellenek tollak
szia szentlélek mit kerestél itt a varjak feketéjében
az ott egy távoli csillag vagy a közeli Jupiter
ezen az óriáskeréken az ismerős látványok tartanak
benned ételt önbizalmat ahogy megállsz a
kilencedik emelet szélén érzed a forgást a pörgést
kontrollálhatatlan szédülés fog el és mégsem
szeretnél kiürülni








2019. augusztus 20., kedd

vannak mondatok








vannak mondatok, amiket a testeddel mondasz ki
gyönyörű mondatokat, pedig épp nem vagy maradéktalanul
sőt, úgy érzed maradék vagy, leginkább maradék
akinek elege van magából, pont mert
nem feltétlenül az maradt meg
akit megtartana

ólmos fáradtságok mondatai egy
sose látott tengerpart só verte partján

az öregedés tapasztalatában megfogalmazódó
mondatokról beszélek, tudod
ezt is meg kellett érnünk, hogy ezt találjam szépnek
ahogy a lépéseidben ott borzong a hurcolt fájdalom
tudnak a madarak sajgó szárnyakkal repülni?

te mintha tudnál
de nem ezt találom szépnek
hanem a testeddel kimondott verset
amiről beszélek, de amit
lépésről lépésre értelmetlen volna lekottázni
talán elég ajándék hogy láttam
hogy emlékezhetek rá
ahogy egy öregedő zenészre aki
egyre nehezebben fújja, de
nemcsak megoldja, éli

egy gyönyörködést képzeljetek, amiben nincsen fájdalom
csak abban, amiben gyönyörködik
fájdalom az örömben, mint tengerben, vérben a só
az izmok elsavasodásában a megtett
lépések, de nem azokat látom
csak a testeddel kimondott mondatokat
gyönyörű mondatokat, pedig épp nem vagy maradéktalanul
a vers, amit a mozdulatokkal
mondani szeretnél









2019. augusztus 19., hétfő

Jelentés a forradalom állásáról






napszikkasztásban
sikkasztott értelmekben
szárad ki a nyelv


fogalmaink 
jelentését őrizd, most
lázadással ér fel









2019. augusztus 18., vasárnap

Ferdítés őszi holddal és levessel






Utagava Hirosige: Autumn Moon over the 
Emon Slope by the New Yoshiwara, 
from the series Famous Places in the Eastern Capital

Kobajasi Issza haikuja:
山里は汁の中迄名月ぞ



Luca Cenisi* olasz és angol fordítása:
borgo montano -
la luna d’autunno
splende nella zuppa

mountain village -
the autumn moon
shines in the soup



Kányádi Sándor fordítása:
Hegyi falumban 
még a levesből is a szép 
hold mosolyog ránk.



shizoo ferdítése:
hegyre nőtt falu -
még levesemből is az
őszi hold ragyog



első benyomás-haiku Hirosige képére:
madarak, ember
útját egyformán szítod,
őszi telihold








*a My Haiku Pond oldaláról - érdemes követni

2019. augusztus 17., szombat

Beszélgetés trófeának kevés szavakkal

Nagy Zalánnak, a csonkítás szerzőjének


forrás: Szöveges kontent







aztán előbugyog a jelentés a rókabőr alól.
pusztán geci voltál és áldozatot hibáztatsz -
mintha a rókacsapda használata igazolná önmagát.
kesztyűt varrj belőle és húzd a csonkra
csúnyán elvakartad.

persze. nyilván csak szavakról van szó
kiejtett szavakról - elrágódtak.
panel-mély éjszakából hiányzó
rókaugatás. helyesen kiejtett

csak szavakról. a "hogyan állj bosszút
a rajtad ejtett nyúzásért"
maradék nélkül boldog
talan követeléséből kilóg a rókanyelv.
elfáradt a nyalogatásban.
rókaharapást szőrével? csonk apa. csonk.
természeténél fogva gyógyíthatatlan.