...olykor a forma visszaállítása önkényes
Salvatore Quasimodo:
Ed é subito sera
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed e subito sera.
(1942)
És máris leszáll az este
Mindenki árván álldogál a földnek
napsugárral átszúrt szivén – és
máris leszáll az este
(Baranyi Ferenc fordítása)
S hirtelen itt az este
Mindenki úgy áll magányba veszve
a föld szívén, mit átdöfött a napsugár:
s hirtelen itt az este.
(Képes Géza fordítása)
Rögvest itt van az este
Magunk vagyunk. A Föld szívén átszögezte
a napsugár mindnyájunk magányát.
És rögvest itt van az este.
(Németh István Péter fordítása)
És mindjárt este lesz
Ki-ki magában áll a Föld szivén,
szivébe szúrva egy-egy napsugár,
és mindjárt este lesz.
(Rónai Mihály András fordítása)
Az est hamar leszáll
A föld szívén ki-ki magában áll,
egy napsugár átjárja még:
de az est hamar leszáll.
(Terebess Gábor fordítása)
Beesteledik
Napsugár szúrta
föld szívén áll magányunk –
beesteledik.
(shizoo)
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése